Retour à l'accueil |
Intercambio cultural en Santiago de Cuba - Julio |
Esta edición en español : 14/10/2018
La
pagina con todos los textos del sitio (fr. o esp.)
Regreso
a la pagina de guarda y el album foto Piti Dansé
Versión
pdf de esta entrevista
Page
de la version en français (et lien avec le pdf en français)
Una entrevista de Ramón Hilmo por Daniel Mirabeau
Pití Dansé es un grupo de música y de danza de Las Tunas[1].
Lo componen unos veinte miembros de la comunidad haitiana que en su
mayoría tienen relaciones familiares. De los adolescentes a los
ancianos, todas las edades
están representadas. El
núcleo central del grupo vive en un hábitat de cuatro o cinco
casas individuales alrededor de un patio
de tierra batida[2]
en los albores de la ciudad.
El grupo Pití Dansé nació en 1925, primero con el nombre Ti
la flè[3],
en
el pueblo de Meriño (provincia de Las Tunas). En esta zona se
concentraba una población importante de inmigrados haitianos que
vinieron a trabajar en la caña de azúcar. En este contexto
geográfico, una cuarta parte de la superficie del país concentrará
el 60 % de los inmigrados haitianos, que se instalaron desde
la parte oriental de Cuba hasta el centro, de Baracoa a Ciego de
Ávila. Respecto a su implantación en la región de Las Tunas,
muchos vivían en la zona de Manatí (Guinea, Colonia de Fleitas,
Colonia Habana, Yarigua, Meriño, Central Argelia Libre). En
algunas de estas localidades se organizan todavía las fiestas de
gagá, entre los meses de marzo y abril.
La
fundadora del grupo Pití Dansé, Samdi Nagot[4]
(o Marina) llegó de Los Cayes[5]
con su familia en 1917. Seguirá al frente del grupo y como responsable religiosa[6]
de la comunidad haitiana de Meriño[7]
y despues de Las Tunas hasta su fallecimiento en 1960. Su
hija, Silvia Hilmo Samdi (Titina), le sucederá en 1967 con las
mismas funciones. En 1970, la comunidad se estableció en el barrio
de Aguilera, periferia de la ciudad de Las Tunas, allí donde está
aún domiciliada.Titina dio a conocer el grupo Pití Dansé en toda
la zona oriental, participando en las manifestaciones culturales
más importantes, como el Festival del Caribe desde su primera
edición en 1982. Un músico procedente de Pití Dansé contribuyó
particularmente a su renombre, Xavier Expret[8].
Fue uno de
los transmisores de la cultura haitiana más significativos en
Cuba, asesor musical y fundador de buen número de grupos y
compañías[9].
Al
fenecer Titina en 2008, su hija Marta retomará ese sacerdocio, la
parte musical del grupo siendo dirigida por su cantante principal,
Ramón Hilmo Samdi, hijo de la fundadora.
La
entrevista
que sigue se realiza en casa de Marta, en la propiedad familiar
del barrio de Aguilera.
Están presentes durante estas sesiones de grabación : Serafina
María Ronda Infanta, etnóloga y profesora de filosofía
marxista en la Facultad de Las Tunas, Marta y Ramón Hilmo Samdi,
además del autor, Daniel Mirabeau. Para facilitar la comprensión,
los intercambios entre los diferentes protagonistas han sido
sintetizados en un diálogo entre Ramón Hilmo Samdi y el autor.
Ramón Hilmo Samdi, Serafina
María
Ronda Infante,
Marta Hilmo Samdi © D. Mirabeau
En primer lugar, puédase presentarse y hablarnos de su familia
Mi
nombre es Ramón Hilmo Samdi. Nací aquí en Cuba en 1934, en
Manatí. Mis padres eran haitianos de la provincia de Los
Cayes. Llegaron a esta región de Las Tunas en 1917, como
trabajadores agrícolas. El trabajo era duro en las grandes
propiedades, había que cortar la caña, cosechar el café, casi
como esclavos[10].
Se hacían todos los
trabajos, según las tareas que nos repartían los capataces de
los bateyes[11]
de la comunidad. Mi
padre era el que estaba sobre todo en el campo, mi madre se
ocupaba de los hijos y de la casa. Fue conocida rápidamente en
la colonia como divinèz[12]
; así que era consultada regularmente por los haitianos. Oficiaba igualmente
como mambo[13],
en las ceremonias vudúes. El
mes más intenso para ella era el de diciembre, cuando se
manifestaban los espíritus corrientes y los suyos, los
familiares. Según los años, en función del calendario de los
oficios propios de cada uno de los luaces[14],
a fiesta podía durar entre
dos y siete días. En estas ceremonias se reunía toda la
familia, ampliada a otros miembros de la comunidad, amigos y
vecinos. Ella nos decía en criollo: "Lòm pral fe manje
mwen, pou m' okipe lwa m' tout fanmi mwen. Devwa m'reuni nou
ansanb, pye ak pye avek zepol ak zepol, lòm pral servi lwa
mwen[15]"
(El diálogo prosigue
alegremente en criollo...).
¡
Usted habla magnificamente bien el criollo ! Esto no ocurre
con todos los hijos de de haitianos en Cuba.
Viví
gran parte de mi infancia en los bateyes[16],
rodeado casi exclusivamente
de Haitianos, en Meriño en
Santa Isabel, en estos diferentes lugares de la región donde
los terratenientes necesitaban mano de obra barata y donde mis
padres trabajaban. No es solo la lengua criolla la que está
arraigada en mí, sino toda la cultura de mi comunidad : sus
costumbres, su religión, su gastronomía, pero también el
sentido del respeto, inculcado por la educación que me
transmitieron mis padres. Como pichon[17],
había
que saber estar, conocer bien tu lugar, rodeado de amos y
mayorales. En aquellos tiempos, era vital ser disciplinado.
Excepto la educación recibida por mi madre y mi padre, una
familia católica me enseñó a leer y escribir, a través de
manuales escolares y de la Biblia. Muchos de los de mi
generación recibieron una sólida instrucción en francés con la
ayuda de nuestros compatriotas. Pasábamos del español
aprendido en la escuela cubana, al francés de la clase de
Madame Moreaux y al criollo del batey. Todo esto a veces
estaba mezclado, en función de los interlocutores.
¿ Hablan criollo los
jóvenes de aquí ?
¡Se lo enseñamos, sí, claro ! No lo
hablan en la vida cotidiana; fuera de la familia, es el español
el que está vigente en Cuba. Pero entre nosotros, hay momentos
en los que hablamos criollo, es
importante. El último de nuestros ancianos que habían inmigrado
de Haití falleció en 2001 a los cien años. Todos nosotros
nacimos aquí en Cuba, con nuestras raíces allá. Seguimos
transmitiendo esos elementos de nuestra cultura a las nuevas
generaciones, está aún muy presente.
¿ Podría hablarnos un poco
de los trajes durante los encuentros, los momentos de fiesta ?
¿ Podríamos detallar un poco estos bailes de salón?
Comencemos con el minué.
Es
divertido, parece una palabra inglesa, como fox-trot.
Este
tipo de atributos y de códigos se parece mucho a los ceremonias
de espiritismo a las cuales asistí en Guantánamo y Santiago.
Sí,
pero no es la misma religión. Hablamos allí del vodú, el de
Haití. Hay unos puntos comunes, porque todas estas religiones
se practican aquí, en Cuba, en la misma tierra. Pero nosotros
hablamos en criollo, preparamos platos típicamente haitianos y
más todavía.
Volvamos
a las ceremonias vodú. ¿ Cuáles son las fechas importantes
en su comunidad?
Hay dos períodos importantes. A partir del 21 de diciembre y durante
algunos días, celebramos nuestro lwa fanmi[24]
Y muchos otros todavía. Y
muchos otros aún. El segundo momento fuerte dura toda la
Semana Santa[25].
A propósito de las ceremonias de diciembre...
Antes
de desaparecer, mi madre legó todo su saber a Titina. Luego,
ella hizo lo mismo con su hija Marta, mi sobrina, que oficia
ahora en las ceremonias.
Como ya he dicho, la duración de la fiesta de diciembre
es variable, entre tres y seis días. Algunos luaces no comen
cada año.
Comenzamos siempre con un servicio para Leba
el 21 de diciembre, el que abre y cierra los caminos. Sigue
entonces la ceremonia para lwa blan, tal como te la
describí antes. Después, cambiamos las ropas blancas por
atuendos coloreados y elegantes. Continuamos con la parte
africana y los espíritus congo. Larèn Congo es muy coqueta y
le gusta el color. Tampoco se niega a bailar la salsa. Hay
también un servicio para Ogoun, Gran Bwa, etc... La música
para Ogoun, Leba y Gran Bwa es común. Son los cantos los que
cambian y están dedicados a cada uno de ellos[26].
Cuando usted habla de
música común para estos tres Iwa, veo de qué ritmo habla, el vodou
kouran. ¿ Pero pueden
ustedes tocarles también el nago?
Ahora
sí, lo hacemos. Hace mucho tiempo, tocábamos ese ritmo para
los lwa nago únicamente. Tenían su juego de tambores, dos
na'ma, más pequeños que los radá. El nago que tocamos
en Cuba es el más rápido de los ritmos vodú. Acompaña los
cantos de toda clase de lwa [27].
Volvamos
al
vodú. ¿ Usted
tiene luaces particular, de herencia familiar?
Sí sí, por supuesto, Ogún Sampaz
cuida de nosotros. Marina ya lo tenía en Haití, existía sólo
para su familia, en Los Cayes. Lo trajo consigo cuando inmigró a
Cuba. Celebramos su aniversario cada dos de febrero; fue ese día
cuando él apareció por primera vez a través de Marina, al
principio de su llegada a Cuba. Ogún Sampaz es un guerrero,
habla criollo y español. Como Ogún Guerrero, lo representamos a
caballo, con una espada, un gran sombrero y fumando en pipa.
Cuando comenzamos las ceremonias de diciembre, nos colocamos
bajo su protección. Le sacrificamos una cabra para su
aniversario. Luego te enseñaremos su altar. También, cuando
desfila la ban rará de Piti Dansé, la decada del grupo
está vestida de blando y rojo, con los colores de Ogún Sampaz.
Tenía algunas cuestiones de géneros musicales poco conocidos. ¿
Puede hablarme del rasiñé?
El resigné[28]
es un estilo de
baile que data del principio de la formación de nuestro grupo
Piti Dansé, cuando se le llamaba Ti La Flè. Además del
gagá, que era nuestra principal actividad, tocábamos en
los bailes. Sabes lo que significa la palabra en francés. El
que iba a bailar esto, tenía que conocer los riesgos,
"resignarse" a enfrentarse a veces con situaciones fuertes.
Este baile de pareja era arriesgado y generaba peleas. Las
canciones preconizaban la amistad y el sentido de la fiesta,
pero otras invitaban a la burla y a la competición sucia.
Sí, me hablaron de esto en
Guantánamo. El gobierno de Batista hasta lo habría prohibido
en su tiempo, por eso ahora casi ha desaparecido este género.
Exactamente, hay lugares donde está prohibido. En
Guantánamo por ejemplo, pero en otro lugar como en Bágüana en la
provincia de Holguín, continuábamos practicándolo. Nosotros, ya
no lo tocamos, o por lo menos lo tocamos en las canciones que no
crean problemas. Era algo como lo que pasaba entre algunos
grupos de conga, las rivalidades se expresaban mucho en el resigné.
Los hablantes del criollo comprendían el sentido de las
canciones. Sobre todo algunos, o se iban porque unos se burlaban
de ellos, o sobrepujaban, hasta poner en marcha peleas.
Actualmente la mayoría no comprende el criollo. Pero un
cantante debe conocer el significado de la letra de su canción.
Me acuerdo de una cantante que vino a solicitarme. Ella no
comprendía, después de cantar tal cosa, por qué una parte del
público se había ido inmediatamente apenas había llegado. La
canción decía: "Kou l'fe langelis o, sa m'pa vre se l'inm
mwe, Jesu Mari" (Cuando suena el ángelus, no es en
absoluto mi himno, Jesús Maria[29]).
Si tú cantas esto en el
momento en que llega un haitiano, él puede pensar que esto le
es dirigido y tomarlo mal. Conviene conocer el sentido de las
canciones y en qué momento hacer el uno y lo otro, a riesgo de
estar fuera de tema y de sorprender una parte del
auditorio.
Estos cantos de pulla existen también en el gagá,
cuando un grupo desfila yendo al encuentro de otro, algo como
en las visitas de conga. Se le envian chismes, pretende ser el
mejor. Sólo es un juego, pero a veces esto termina mal. Cuando
todos los grupos de haitianos se encuentran reunidos para el
Gran Gagá durante el Festival Del Caribe, este tipo de
situación no ocurre, porque todo está vigilado, y estamos
contentos de encontrarnos.
Un
poco hábleme de su participación en el Gran Gagá [30]
La
Casa del Caribe invita a ese evento los principales grupos
haitianos del país. Cada uno va deambulando con los suyos
hasta reunirse al pie del diablo, un hombre de madera y de
paja que luego será quemado en la la hoguera[31].
Este año me han elegido otra
vez para oficiar durante la fiesta. Pues le canté una oración
a Nuestro Padre, tal como mi madre me lo enseñó a hacerlo al
principio de cada fiesta de gagá. Luego cuando
encendieron el fuego bajo el diablo, canté una canción que
habla del fuego, como es necesario. Dice esto: "Ya bandera
pe boule la, ou o, ayibobo[32]!"
Sí, hay unos momentos
cuando hay que contextualizar sus intervenciones. Muchos
grupos que dan espectáculos cantan de modo que se siguen bien
las melodías. El sentido de la canción pasa en segundo plano,
es el aspecto artístico el que predomina.
Un poco hablemos de los tambores. ¿ Cómo los fabrica?
Los maderas que utilizamos para
el cuerpo de los tambores radá[33]
son, te lo digo en los dos idiomas, el criollo y el español: gomie
(almácigo[34]),
twompèt (diagruma[35]),
monbèn (jobo[36]).
Son esencias duras y
fibrosas. Cuando hundes allí las cuñas de madera que sirven
para tender la piel, no se mueven. Ahora han sustituido las
cuñas por tirantes metálicos con llave para tender el cuero.
Pues somos menos cuidadosos en cuanto a
la elección de la madera.
Para
fabricar un tambujé[37],
utilisamos la calabaza, la que crece a tierra[38].
En
otros tiempos, para hacer un marco bien circular, había que
escoger bien la fruta en la cual se recortaba lo que servía
para hacer el marco. Luego, para darle la forma, hacíamos un
agujero que servía de patrono y tallábamos y aplastábamos la
calabaza en el interior. Luego, perforábamos los agujeros por
todos lados del marco, para hacer pasar la cuerda de tensión
del cuero. A la manera antigua, no utilizábamos cuerda, sino
un tipo de bejuco grueso que sólo se encuentra en el monte.
Sí, ya sé que la vida allá no es fácil. Pero para hacer un tambor, no
suena igual según la opción de tal madera y tal cuero; todo eso
tiene su importancia.
A propósito de los instrumentos, no te
hablé de otro que se usaba para el gagá, pero no se usa
desfilando. Lo llamamos la
caolina[39].
Cómo
se llama este grupo que lo utiliza también... La Raice
Sonera[40].
Para nosotros, es al
comenzar la Semana Santa y las fiestas de gagá cuando
se toca la caolina. Cavamos un hoyo redondo en la
tierra. Toman grandes hojas de palmera para hacer algo como un
cuero. Cubren el hoyo disponiendo las hojas de modo que se
crucen. Perforamos un hoyo en el centro de esta tapa de hojas,
para dejar pasar una cuerda que estibamos en el fondo del
hoyo. La cuerda debe ser de hilo de algodón para vibrar bien;
este tipo de cuerda se encuentra difícilmente en Cuba. Hacemos
cuatro cuñas de madera que plantamos en las extremidades de la
tapa en hojas para el tierno. Tomamos un gran palo flexible,
por ejemplo de guayabo. Este tallo, lo fijamos sólidamente en
la tierra y lo doblamos, para atarle a su extremidad la cuerda
de algodón. Se trata luego de dosificar la tensión de ésta
para darle el sonido deseado. Un poco como lo haríamos para el
acuerdo de una guitarra. El instrumento está listo para tocar.
Punteamos la cuerda en distintos lugares. Cuanto más la
punteamos en su altura, más grave será el sonido.
Sí,
es un principio físico que se aplica todo los instrumentos de
cuerda.
Actualmente,
es raro que los grupos utilicen la caolina bajo la
forma que te describí. Más práctico es cuando hacemos también
formas portátiles, sobre una tabla de madera[41].
Para la Semana Santa y las fiestas de gagá, los
primeros cantos son acompañados por la caolina y el catá[42],
nada
más.
Uno de nuestros cantos dice así: Ti la Flè[43]
me yo ou o, Ti la Flè me yo, Ti la Flè mwen pa enkò tonbe, Ti
la Flè me yo (O a usted,Ti La
Flè, o a usted Ti La Flè, Ti La Flè digo que siempre estoy de
pie, o Ti La Flè).
Que viene después de los cantos de caolina?
¿ Aquellas visitas de ban rará fueron organizadas?
¡ Sí, y como no ! Había que obtener la autorización de la municipalidad visitada, así como del mayoral que se ocupaba del batey. Al llegar nosotros, estaba la policía del campo que estaba manteniendo la orden; en aquella época iba vestida de amarillo. Toda una organización interna al grupo de gagá permitía que eso pasara muy bien; un tipo de jerarquía, con puestos para cada uno. Por ejemplo, un papel que ya no tiene la misma importancia era el sentinèl[48]. Era un explorador quien se iba antes de la columna, verificando que la vía era libre y a los que advertíamos nosotros peligros, como cruzar otro ban rara o de otro fuentes de perturbaciones.
Esta manera de organizar las tareas dentro del grupo me hace pensar en la de los carabalí de Santiago de Cuba u otros grupos que salen para los carnavales.
En la época colonial, nuestro grupo no existía todavía, pero se dice que
si había ban rará salían para el día de los Reyes (el 6
de enero), como otros cabildos[49].
Había toda una organización jerárquica: una reina, una segunda, un
presidente, un sentinel, un lamé, una reina reposé,
un comisié, un rey diablo, etc...
Hay
unos bailes específicos dentro del ban rará, como el con
los machetes. ¿ Puedes hablarnos de eso?
Cada
secuencia está bajo la responsabilidad de una persona. El mayor
machèt ejecuta figuras sensacionales con un verdadero
machete. El mayor table lleva una mesa por la sola
fuerza de sus mandíbulas[50].
Le mayor zanco evoluciona sobre sus zancos siguiendo el
ritmo de la música. Otras coreografías más corrientes son
ejecutadas por el conjunto de la
tropa, bajo la responsabilidad del mayor somba.
¿ Cuáles están los instrumentos de música para el ban rará?
Hay
dos tambores de un solo cuero, parece a los congo, con un lazo
del cuero hacia
abajo del tronco. El más grande, el kesulat se toca
directamente con las manos. El otro mas pequeño se toca con dos
palitos; lo llamamos catayé. El bajo es tocado por un tambujé[51].
Ay también el trián[52],
que toca el cantante principal. El jong[53]
es destenido por el mayor gagá y llama al suelo. Por
fin, los baksin son
tubos de bambú en los que se sopla para producir sonidos[54].
Pero también hay el tatú,
que es otro tubo cilíndrico de hojalata[55].
¿ Hay otros ban rará que salen para la Semana Santa?
No,
nosotros somos los últimos en mantener esta tradición en toda
la isla. Desfilamos un poco por Las Tunas, pero ya no
recorrimos los trayectos largos y antiguos que nos llevaban
hasta los pueblos vecinos. Hay otros grupos de ban rará,
como en Barrancas, pero desfilan en otros momentos
[56].
Nos limitamos a visitar a los miembros de la comunidad
haitiana
en la ciudad, esto ya nos ocupa bastante las piernas. Por
ejemplo, vamos siempre a visitar a
un amigo, Dantès, que es uno de los mejores golpeadores de
tambor vodú en Cuba. Vamos a ver a la familia y los amigos.
Estas visitas se multiplican durante toda la semana. No
olvides que además del ban rará, tenemos en
responsabilidad todas las ceremonias vodúes de las que yo te
hablaba al principio de nuestra conversación. Es entonces una
semana muy rica y bien cargada. El último día, el sábado,
quemamos al diablo, una fiesta parecida a la de donde estabas
con nosotros en el Festival del Caribe. Después de eso,
hacemos circular una botella de ti fey[57]
entre todos. Esta
libación cierra la Semana Santa, hasta el año siguiente.
¿ Quiere decir mas sobre la Semana Santa?
¡ Oh sí, iba a olvidar! Hasta antes
de hacer hablar la caolina, siempre comenzamos rezando
con un canto a
Nuestro Padre, Jesús, Maria, José y todos los santos. Es
indispensable, somos católicos y colocamos siempre bajo la
protección de Dios. Igual para cerrar la Semana Santa, hay un
canto católico.
Otra secuencia importante del final: en el momento de quemar al
diablo en medio de nuestro batey, tenemos un canto: Se lam
prale, se lam prale[58].
Una
persona se coge delante del fuego con una vela y una botella
de tifey; gira varias veces sobre si misma,
luego le pasa la vela y el tifey a su vecino y
continúa cantando. Esto sigue hasta que el fuego se reduzca a
cenizas.
Habría la ceremonia del manjé mò[59]
que podría interesarte. Es
un oficio que es dedicado a las
personas fallecidas de la familia y a los ancestros. Hay
también una ceremonia que se efectúa en la fecha de
aniversario del difunto a quien se desea celebrar. Encendemos
lo que llamamos lanp
etenèl[60],
que quedará alumbrado
durante toda la ceremonia. Las bebidas ofrecidas pueden ser:
agua, agua azucarada, café. En cuanto a la comida, se pone
todo lo que al difunto le gustaba comer: pasteles, carnes,
verduras. Todo esto se pone en la mesa y rociamos las ofrendas
con agua bendita, rezando y cantando. Luego vienen las
palabras con destino al difunto, contando de su vida y de su
familia. Rogamos y cantamos cánticos católicos[61].No
hay
bailes ni tambores en el manjé mò[62].
¿ En esta ceremonia, también se rende homenaje a los Gède[63]?
No,
los Gède es otra ceremonia. Son los espíritus que
rigen las cosas de la muerte y la fertilidad. Nosotros, los
celebramos en diciembre, la misma semana que para los otros
luaces.
¡ No, no, por Dios ! No hacemos esto aquí. Si matas un buey sin
autorización y no eres destazador o carnicero, te vas
directamente a la cárcel. Yo no conocía ese lúa del que hablas
para el manje
chèn[65].
En Cuba, hay unas ceremonias donde se presenta un animal, porque
es la tradición, pero no lo matamos. Para Gan Bwa[66],
que es un espíritu de la naturaleza, hacemos la ceremonia en el
monte y le ofrecemos a un cochino salvaje; creo que es la única
ceremonia donde somos por fuera del lakou[67].
Vuelvo un poco a las actividades del grupo Piti Dansé. ¿
Evocamos aquel quién concierne a las ceremonias, la Semana
Santa, cuales son otras actividades?
Te hablé también de nuestra
presencia al Festival Del Caribe donde somos invitados cada año.
Habitualmente, nos quedamos allí cada semana, sino este año,
había un problema de transporte para la vuelta, pues nos
quedamos sólo tres días. Hay varios festivales en el país donde
fuimos. También hay el comité cultural de Las Tunas que nos hace
participar en diversos eventos. Durante el carnaval de Las Tunas
[68],
por ejemplo, hay siempre una salida del ban rara de Piti
Dansé
Que mas....sí, se filmó un clip hace algunos años; músicos de
nosotros habían invitado, te lo mostraría.Ya grabamos para
bastante gente. Y luego participamos en todo tipo de fiestas,
como el que se te reserva estos próximos dias[69].
Entrevista realizada por Daniel
Mirabeau en julio de 2017 en Las Tunas ©
Ritmacuba.
Agradecimientos:
A
Serafina María Ronda Infanta por sus fuentes documentales y su
preciosa ayuda.
A
los miembros del grupo Piti Dansé por su dedicación
desinteresada.
A
las dos personas que han contribuido con eficacidad a esta
versión en español y que han preferido quedarse anónimas.
[1]
Ciudad del centro-este de Cuba, 160 000 habitantes en
2010.
[2] Este tipo de hábitat se llama batey en el vocabulario cubano.
[3]
O petite fleur (francés), pequeña flores.
[4]
De ascendencia era yoruba por su abuela, que
llegaba de África a Haití como esclavo.
[5]
Ciudad del sur de Haití.
[6]
O mambo.
[7]
ingenio cerca de Manatí.
[8]
Javier Spret, en castellano.
[9]
Leer respecto a Xavier Expret, la entrevista de Antonio
Mellas Limonta.
http://www.revista-batey.com/index.php/batey/article/view/155
[10]
Los principales ingenios de esta zona eran propriedad
de la Manatí Sugar Company, creada en 1912. En
Estados-Unidos, la caída de los cursos del azúcar en 1921 y 1932
provocó la retirada progresiva de estos inversores americanos
hasta la revolución socialista.
[11]
Aquí
como lo dice Ramón Hilmo, en el sentido de grandes explotación
agrícolas. Podemos emplear tambien la palabra "ingenio" que es
de uso mas antiguo.
[12]
Persona que tiene el don de clarividencia. Para
transcribir todas las palabras de criollo, será preferido el
empleo del grafismo haitiano en este texto. El grafismo en
criollo cubano es muy cambiante según sus usuarios.
[13]
Sacerdote feminina en el vodú haitiano.
[14]
Espiritus o deidades del vodú.
[15]
" El hombre debe ocuparse de mi comida, toda la familia
debe hacerle. Debo reunirle todos juntos, pie contra pie,
hombros contra hombros, el hombre va a servirme ".
[16]
Con sentido primero, un batey es una plaza o
una area de tierra en el centro de la explotación agrícola,
alrededor de la cual son construidas las viviendas (bohios,
barracones) de los trabajadores agrícolas.
[17]
Viene
del francés pigeon. Palabra peyorativa que designa a los
hijos de haitianos en Cuba.
[18]
Ramón lo dice en francés (Attention, les huit,
balancez!).
[19] Los primeros años de la joven República Cubana se efectuaron bajo protectorado estadounidenses. Los capitales y las empresas americanas fueron muy presentes en la economía cubana hasta en los años treinta, luego desaparecen con la llegada del socialismo en 1959.
[20]
Se
trata precisamente aquí del frente o fronté que se practica como
parte final del yuba, el cual, en la tumba francesa ha reunido
diferentes bailes antiguamente separados y que tienen en común
un caracter más africano que el baile mason, con su
aires de baile frances de Corte.
[21]
Baile típicamente campesino, donde se marcan acentos
con talón y la puntilla, ejecutando una serie de zigzag. Existen
unas formas similares en otros países de América latina (jarabe
en México, joropo en Venezuela, cuecas en
Chile).
[22]
En otras comunidades haitianas, como en Camagüey, lo
llaman Sèvis pou Èzili lwa blanch.
[23]
O congo layé. Al no confundir con las músicas y bailes
que vienen de la regla congo o palo monte.
[24]
Espíritu que pertenece a una familia o una comunidad.
[25]
Semana que precede Pascua.
[26]
Hay que comprender que el ritmo es lo mismo, es decir
bastante rápido como puede serle el maisepol o vodou
kouran.
[27]
En Haití, nago es el nombre de todo un panteón
de espíritus. Allá también el uso específico de tambores para el
nago se pierde. En Haití, hay diferentes ritmos, más o
menos rápidos durante un ofis nago. Los cantos que se
ejecuta son totalmente dedicados allí a los luaces nago.
[28]
El
grafismo del autor difiere de la de Ramón Hilmo, pero ambos
hablan de la misma cosa. Rasiñe es el grafismo empleado
en Guantánamo por la comunidad haitiana.
[29]
Hay
dos sentidos en estos versos: el primer sería que el cantante le
critica su retraso a una persona que acaba de llegar en el
auditorio. Para el segundo, le critica su falta de respeto a las
costumbres católicas.
[30]
Evento recurrente que se celebra durante el Festival
del Caribe en Santiago de Cuba.
[31]
La quema del juif, o quema del diablo.
[32]
¡Ahora la bandera puede quemar, se lo digo,
ayibobo!
[33]
Juego
de tres tambores monomembrana cilíndricas dedicados a
las ceremonias vodú, en particular a los espíritus radá.
[34]
Gommier en francés. Árbol muy corriente, de la familia
del eucalipto que puede subir hasta 9 metros de altura.
[35]
O
bois-trompette en francés. Árbol silvestre de la familia
del cedro que puede subir hasta 16 metros de altura.
[36]
Mombin en francés. Variedad de la familia de los
ciruelos americanos (spondias mombin).
[37]
Tambores
monomembrana sobre cuadro circular, con o sin sonajas metalicas.
Parece a la pandereta, o pandero de basco. Se utiliza para los
bailes de salón.
[38]
La
precisión de Ramón es importante, porque existen dos tipos de
plantas que producen estas frutas que sirven para confeccionar
instrumentos de música. Hay un árbol que da pequeñas calabazas.
Hay una planta de la familia de los cucurbitáceas, cual la calabaza de diámetro
más fuerte sirve para confeccionar el cuadro cilíndrico del tambujé.
[39]
Designado
también en Cuba bajo los nombres de caolín, tumbandera,
y tingotalango. En Haití, lo nombran kaolina.
[40]
Grupo
de musica campesina de Las Tunas. Veáse: https://www.youtube.com/watch?v=O-tWmSWG9Ak
[41]
El modelo portativo es designado en Haití como tanbou marengwen piga zonbi. Significa "el tambor
chiquitico que sirve a señalar los
zombis".
[42]
Idiófono
muy utilisado en la musica caribeña. Tronco vaciado o grueso
pedazo de bambú percutido por dos palitos de madera.
[43]
Primer
nombre del grupo Piti Dansé.
[44]
Ban
rará designa el grupo de gagá en movimiento,
desfilando.
[45]
Este texto sobreentiende que el ban rara caminó
mucho tiempo o sufrió del calor. El cantante solicita pues a
la reina para refrescarlos.
[46]
En criollo, el dinero recuperado es dicho kobèy
(corbeille en francés).
[47]
Ay, mira! Allí vienen los colorados.
[48]
Sentinelle
en
francés.
[49]
Los cabildos de nación son abolidos en 1880 en provecho
de las sociedades de socorro mutual. En los cabildos, sólo los
que reunían a los miembros lo mismo etnias africanas fueron
generalmente autorizados. No habia realmente cabildos de
haitianos, estas agrupaciones fueron prohibidas, contando
criollos de diferentes procedencias africanas. Para el poder
colonial, una agrupacion de criollos podria ser una fuente de
rebellión. Sin embargo, hay unos registros parroquiales y
documentos oficiales que citan el cabildo criollo del Cocoyé
en Santiago de Cuba (v. Olga Zuñiga Portuondo, Los Cabildos negros santiagueros, Del Caribe N°32, 2000).
[50] Sobre esta mesa son almacenados por vasos llenos de agua, flores y candelabros encendidos.
[51]
Tambor monomembrana cilíndrica sobre cuadro.
[52]
Pieza metálica, instrumento agrario, como una guataca,
percutida por un clavo.
[53]
Bastón largo y prominente, como un palo de dueño de
baile.
[54]
En Cuba, el uso de los baksin casi desapareció.
Son reemplazados por sopladores de guamo.
[55]
Llamados konèt en Haití. A nuestro conocimiento,
es el solo testimonio de su utilización en Cuba.
[56]
Es verdad que el grupo La flèt de Barrancas
dejó de efectuar los desfiles de ban rará durante la
Semana Santa con la llegada del socialismo. Adolfo Piloto,
uno
de los antiguos del grupo, entrevistado en 2001 dicho que el
cambio era inéductable. El trabajo de las zafras no permitía
agarrar una semana de permisos para festejar durante la Semana
Santa. V. El gaga de Barrancas, Jorge Berenguer Cala, 2006,
Ed.Santiago.
[57]
Petites feuilles
en francés. Rón arreglado con plantas medicinales. En otra
partes de Cuba lo llaman simplemente tafya (rón en
criollo haitiano).
[58]
Su alma se va, su alma se va.
[59] manger-mort en francés. Comida para los muertos.
[60]
Lampe éternelle
en francés. Lampara de aceite.
[61]
Estas oraciones se derivan la mayoría del libro L'Ange conducteur des
âmes dévotes, Jacques Goret, Mame editorial, Puerto Principe,
1921. Este manual es muy famoso de los vodouistas en Cuba.
[62]
Esto es verdad para la comunidad haitiana de Las Tunas.
Sin embargo, el autor asistió a un manjé mò en Camagüey
que difiere un poco. Las ofrendas y las oraciones del principio
eran semejantes. Pero después de eso los tambores empezaban a
tocar, aumentando poco a poco la velocidad, buscando a provocar
el trance. Cuando un difunto se manifestaba a través de la
posesión de una persona receptiva de la asamblea, podía tener
allí alcohol si deseaba beberlo. También podía pedir fumar un
puro y reclamar que los tamborileros jueguen tal o tal género de
música.
[63]
Es la grafía haitiana. En Cuba, es mas corriente de leer
Guédé.
[64]
En el patio (criollo). El patio en el sentido de lugar
de reunión de los voduistas.
[65] Comer perro.
[66]
O Gran Buá.
[67]
O batey.
[68]
El carnaval tiene lugar a finales de septiembre.
[69] Ver los vídeos de las músicas y los bailes nacidos de esta fiesta sobre: https://www.youtube.com/ritmacuba/playlists?view=1&flow=grid&sort=lad
ritmacuba.com