Retour à l'accueil
 
Santiago de Cuba - Juillet
La page avec tous les textes du site

- Documentation de ritmacuba.com -

Cette page accueille sur ritmacuba.com un texte de Michel Faligand - illustré par lui-même - prévu initialement pour son site mespercussions.net (site dont la mise en ligne a été interrompue). Cet article concerne toutes les percussions et non, donc, une aire géographique particulière.

Le fonctionnement des liens hypertextes internes au texte n'ont pu être vérifiés.

Première mise en ligne sur ritmacuba.com : 01/02/2010. Dernières corrections : 04/04/2014

 

EQUIVALENCES DES NOMS DES PERCUSSIONS

(page en construction définitivement permanente)

 Lexicales, ces équivalences (ou doublets) peuvent cacher des différences non-lexicale. Le signe ≡ a un sens différent de celui du signe =, sinon il serait inutile. La « petite » différence est nichée autre part : fonction musicale, rituel, technique de jeu, etc. L'entrée est un terme français ou un terme francisé (xénisme) consensuel, il est donc celui dont l'emploi devrait être privilégié pour les textes proposés dans une version française hexagonale. Après les abréviations, les équivalences, nous restons dans le domaine de la cryptographie.

ENTRÉE = terme incorrect (en proscrire l'utilisation) - ?ENTRÉE = utilisation à éviter – ENTRÉE (gén.) = terme générique – ENTRÉE (f, m, pl) = terme (féminin, masculin, pluriel) – nom d'instrument (Nago, Bénin) : Nago = ethnie, Bénin = nation actuelle (ONU) dont le territoire contient (ou a contenu) le lieu de vie de l'ethnie en question.

NGDMI, 3-406 = cf. The New Grove Dictionary of Musical Instruments, volume 3, page 406

IDIOPHONES

ADJA (tambour-sablier, Iles Marshall) ≡ adshcha - āûi

~ homonyme : adjá (cloche de vache, Brésil)

ÁGBE ≡ ággüe / aggué / chekeré (Lucumí, Cuba)

~ homonyme : agbe

AGOGO (f, - Yoruba, Igala & Edo, Nigeria) ≡ agogó – agogoró – enu / ogege / ugege (Nigeria) – gan – gongkokwe (Ghana) - gongné

AJA (gén. – cloche avec battant/Yoruba, Nigeria)

~ homonyme : aja (tambour sur cadre /chamane ammassalik, Groenland

ANGKLUNG ≡ angkloun

BALAFON (m) ≡ bala – balafo – balafou - balaphon – balo (Guinée) – gyil (Ghana) - xylophone

~ homonyme : bala (tambour-sablier/Kanemba, Tchad) – bala (trompette en bois/Manvu, Rép. Démocratique du Congo)

BÂTON DE PLUIE (m) ≡ patum™ - rain machine™ - rain maker – rain stick – rasselband - Regengeräusch – Regenmachine

BOL ≡ bol chantant™ (Viêtnam) – bol cracheur chinois™ - ringing bowlqing/bol du mendiant (Han, Chine) - rin (Japon)

~ homonyme : qing (nom obsolète d'un lithophone)

CAJÓN (m) ≡ cajonga™ - djembé-cajon™- yambú bata™ - yambú drum™

CARILLON (m, gén.) ≡ bar chimeschimes – cluster chimes

CASTAGNETTES (f, pl) ≡ black-black – carcabou / karkabet / karkabou / qaraqeb / qraqeb (Maroc) - castañetas – castanets – castañuelas (Espagne) - Kastagnettentarrañolas (Galiciens, Espagne)

CENCERROS (m, pl) ≡ « Nom espagnol donné par Olivier Messiaen aux cloches de vache disposées en clavier. » François Dupin, Le lexique de la percussion. Paris : La Revue musicale : 23.

CHÉKÉRÉ (m) ≡ afochê / afoxê / afuchê (Brésil)agbe (Igbo, Nigeria)) – cabaça – cabassa – chekeré (Lucumí, Cuba) - piano-de-cuia (Brésil) - sekere – shakere -shekere (Cuba) – xaque-xaque / xequerê / xexerê (Brésil) [x = le phonème « ch » du français] yabara (Mali)

CLAQUOIR (m) ≡ fouet – slapstick - whip

CLARINE (f) ≡ cattle bell - cencerro – cloche à vache – cloche de vache

CLOCHE DOUBLE ≡ agogó (Brésil) – elolom (Kabiye, Togo) – njagba ogene (Igbo, Nigeria) - ogán (Lucumí, Cuba/Matanzas – Fon, Togo)

CROTALES (f, pl) ≡ ancient cymbals – antike Zimbeln - cimbali antichi – crotali antichi - tingtchak

CYMBALETTES (f, pl, à doigts) ≡ cimbalini a dita - crotales – cymbales digitales - finger cymbalsFingerzimbelmangeera ou manjira (Inde) – sagats ou sagattes (Maroc) – shanshanât - sinj – talam (Inde) - zang-é saringôshti (Iran) – zil (Turquie)

FLEXATONE (m) ≡ ?flexitone

FOUET (m) ≡ devil chaserpalma stick - wooden clap

GANZA (f) rocar

GÉOPHONE (m, hochet) ≡ ocean drum™

GLOCKENSPIEL (m)  ≡ carillon à clavier – carillon à lames – clavitimbre - jeu de timbres – Klaviatureglockenspiel - lyre militaire – orchestra bells (USA)

GÜIRO (m) ≡ acheré - atcheré - guicharo (Puerto Rico) – güira – iroko™– sillac (Martinique)

HARMONICA DE VERRE (m, gén.) ≡ Gläserspiel – Glasharfe – glass-harp - musical glasses – seraphim – verres chantants – verres enharmoniques - verres musicaux - verrillon

HOCHET (m, gén.) ≡ caxixi (Brésil) – chacha/kalbass/tube (Martinique) - chékéré – ganza (Brésil) – ganza de pratinella™ (Brésil) - ganza ovo™ – kayamb (La Réunion)- keseng keseng™ - maracas - œuf sonore™ – pacay™ (Pérou) – shaker

KAYAMB ≡ caïamb – cayamb – hochet-radeau

LAMELLAPHONES (gén.) ≡ agidigbo (Nago & Yoruba, Bénin & Nigeria) – djimba (Bwa, République Démocratique du Congo) – djigbangwi/ebumba (Ngombe, République Démocratique du Congo) – djikabi (Mwanza, République Démocratique du Congo) – ebim (Mbun, République Démocratique du Congo) – kalimba - likembé (Angola, République démocratique du Congo) - marimbula (Cuba) – mbira (Mozambique, Zimbabwé) – pokido (Lokele, République Démocratique du Congo) - sanza

LITHOPHONE ≡ bianqing (Chine) - biên khánk (Viêtnam) – picancala (Kabiye, Togo) - p'yŏng gyóng (Corée)

¿ D.E.V.I.N.E.T.T.E.S. ?

© Isabelle LARRAS - D. R.

Questions

1. Dans quel rituel ces 3 tambours sont-ils utilisés :

CANDOMBLÉ ? SANTERÍA ? VAUDOU ?

2. Quel est leur nom ?

Réponses : 1. ÉLBMODNAC - 2. SEUQABATA

LOG DRUM (m) ≡ tambour à fente(s)tambour de bois- « Existe-t-il une traduction française de log drum ? » m'a demandé une correspondante. Oui & non ! L'usage paresseux  a fini par légitimer «  tambour de bois », mais ce terme est doublement incorrect. Premièrement, l'expression française la plus proche de l'anglaise aurait dû être, soit « tambour-bûche », soit « tambour-rondin » ; secondement, pour un organologue, le vocable « tambour de bois » n'a pas de sens. Et cependant? Dans le tome III de sa monumentale encyclopédie Los instrumentos de la música afro-cubana (1951), Fernando Ortiz consacre le chapitre XI (96 pages !!!) aux « Tambores xilofónicos » ; ce faisant, il dit adopter le point de vue de J. F. Carrington qui range les tambours en deux familles : les tambours de bois et les tambours à membrane(s) [Talking drums of Africa, 1949]. André Schæffner (Origine des instruments de musique, 1968) parle longuement & avec pertinence du « tambour de bois qui est frappé près d'une fente de sa carcasse' ». A lire ces bons auteurs & d'autres, on est vite convaincu de l'importance musicale & extra-musicale que ce groupe d'instruments présente ; en effet, des études historiques ont établi la quasi-certitude de leur apparition parallèle sur cinq continents : Afrique, Amériques, Asie, Océanie.& ça, ça n'est pas si fréquent. Le mot log drum aurait (rumeur ?) été créé aux USA, quand une entreprise commerciale a commencé de fabriquer des instruments imités du teponaxtli, tambour à fente aztèque ; ces instruments artisanaux ont alors reçu le nom de manufactured log drums, voire de slit log drums. Le terme log drum est rarement employé par les organologues. The New Grove Dictionary of Musical Instruments ne propose pas d'entrée Log drum, mais, à l'occasion... il utilise ce terme !!!  Cette façon de dire les choses fait désordre. Dans Il suono e la musica, Walter Maioli parle de tamburi di legno a fessura, ce qui donne dans l'édition française : « tambour de bois à fente », expression implicitement cautionnée par la préfacière, Geneviève Dournon. La personne qui m'a posé la question initiale m'écrit de nouveau. « Le Musée [des Instruments] de Bruxelles ne présente sous le terme « log drums » que des tambours à fentes & je n'ai pas vu de tambours à fentes pour lesquels le Musée donnait une autre traduction en anglais que « log drums ». Je crois en effet que le terme « log drum » n'a pas beaucoup de valeur organologique. Il faut plutôt y voir un terme générique pour tous les tambours en forme de bûche (log) ou fabriqués à partir d'une bûche, bref une métonymie peu scientifique. ». Après quelques visites sur le réseau (catalogues de vendeurs d'instruments), on risque d'avoir l'entendement davantage troublé. Dans leur quasi-totalité, les Yankees ont évidemment adopté log drum ; mais « Taos » (tambours nord-amérindiens copiés ou extrapolés) augmente les risques de confusion, quand il présente des bi-membranophones cylindriques avec l'étiquette log drums. Le catalogue « Rythmes & sons » montre des « tambours de bois » de chez « Schlagwerk », entreprise allemande qui, elle, vend des tambours identiques sous l'appellation log drums ; la brochure des « Editions Fuzeau » propose un tambour à fente nommé'« tamböa » (acronyme phonétisé de tam[bour de] bois, je présume, cet idiophone a été mis au point par Gilles Perrault) alors que « Kolberg » (Allemagne) utilise la seule dénomination correcte (en allemand) : Schlitztrommel. Pour consolider mon argumentation, j'en appellerai une fois encore à Hornbostel & Sachs. Les célèbres duettistes me semblent nous inviter à classer ces idiophones dans la famille des tubes percutés isolés (111.231.), que je répartirai volontiers en deux clans : les tubes pleins comme le ti-bwa martiniquais ou la poutre des pygmées Aka & les tubes creux comme le catá ou le kuá kuá (guagua) de Cuba, le bambou frappé martiniquais & les « tambours à fente ». Les choses sont-elles plus claires ?(1) Pour mettre - momentanément ( ? ) - un point final à ces réflexions, je dirai que le lexique français des percussions n'a que faire de la plus que douteuse appellation « tambour de bois », & que les anglophones devraient bien s'en tenir à l'excellent slit drum. mf (30.09.05)

(1) « Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement / & les mots pour le dire arrivent aisément. » (Nicolas Boileau)

MÂCHOIRE D'ÂNE (f) ≡ quijada

MBIRA (f) ≡ njari (Nyungwe, Mozambique)

MOKUGYO (m) ≡ gyoban (Han, Chine) - mokt'ak (Corée) – mokubio (Japon) – mokusho (Japon) – poisson de bois™

PLANCHE A LAVER (f, gén.) ≡ frottoir (Créole, Etats-Unis/Louisiane) – washboard (USA)

POELE A FRIRE (f) ≡ frigideira – frying pan - sartenes

RÂCLEUR (m, gén.)  ≡ dikanza (Angola) - güiro – scrapertorpedo (Brésil)

RIN (m) ≡ bol japonais – daïkin - keisu – kin – kinsu – sahari - ushinarashi

SASARA (m) ≡ binsassara – binzasara – chenille™- kokiriko - kokiriku – kokoriki™ - surizasara

SISTRE (m, gén.) ≡ jingle stick - tambourin-sistre (tambourin sans peau) [sic]

STEEL DRUM (m)pan (Trinidad & Tobago) – steelpan - tambour-bidon – tambour d'acier

STIR DRUM (m, Pakistan) ≡ octoblocs

Tambour à fente(s) (gén.) ≡ African telephonebankakaw (Ato-Manobo, Philipines) – Big Bom™ - crafted log drum™dyadiko (Uitoto, Brésil) - garamut (Iatmul, Papouasie Nouvelle Guinée) - iroko™ - jiao (Han, Chine) – ka'ara (Mangaia, Iles Cook) – korro (Dogon, Mali) - krin (Guinée)log drum™– lunga – mō gia trì (Viêtnam) - mokt'ak (Corée) - mokugyo (Japon) – mō làng (Viêtnam) – mokoto (Mbuja, République Démocratique du Congo) - muyu (Chine) – nafa (Tonga) – Nigerian slit log drum™ - obrom (Nigeria) - osi-drum  – pātē / ka'ara / tini tokere (Iles Cook) - pokorukwa (Banza, République Démocratique du Congo) - rhythm log - Schlitztrommel – seguluane / gugu (Barambo, République Démocratique du Congo) - slit drum – slit gong (récusé par Sachs) - ?slit log drum™ - tambour à lamelles – tambour à langues – tambour à languettes - tambour à lèvres - tambour de bois – ?tambour-xylophone – tambor de madera - tambor xilifónico - tamburo a lamelleteponaxtli / teponaztli / tiponaslli (Mexique) – to'ere (Tahiti) – tongue drum -  tungtrumma - tuntui (Jivaro, Equateur)- NGDMI, 3-406

Tambours à fente utilisés pour des messages tambourinés

 (Banda Linda, Centrafrique) © Simha Arom D.R.

TAMBOUR D'EAU ≡ assakhalebo (Touareg, Niger) – dyi dunun - filendunun - jíbara de joba (Cuba) – ji dunum - miti'gwualik (Indiens Gibwa, USA) – tambour calebasse - tochng (Togo) - water drum

TAMBOUR DE FREIN ≡ brake drum

TAMBOUR-PILON (gén.) ≡ boomophone™ - boomwhackers™ - ofe [kofe] (Samoa) – patum™ (Pays-Bas)

TXALAPARTA (f) ≡ xalaparta (Euzkadi)

XYLOPHONE (m, gén.) ≡ akadinda (Ganda, Ouganda) - amadinda (Ganda, Ouganda) - balafon – djil (Dagari Ghana) – djein (Bamiléké, Cameroun) – gbo (Guéré, Côte d'Ivoire) – madimba (Guinée) - madinda (Ganda, Ouganda) – marimba – muqin (Chine) - odome (Igbo, Nigeria) – timbila (Chopi, Mozambique)

MEMBRANOPHONES

BATA (m) ≡ bàtábatá (Lucumí, Cuba)

~ homonyme : bàtá (Yoruba, Nigeria – Nago, Bénin)

BENDIR (m) ≡ bandayr - bandîr - dèfe – mazhar

BONGO (m) ≡ bongó [graphie originelle] - bongos bongoes

~ homonymes : trompe d'ivoire (Mangbetu, République Démocratique du Congo) – cloche sans battant (Kaka, République Centrafricaine)

BONGOLO (tambour-tonneau/NGando, République Démocratique du Congo)

~ homonyme : bongolo (tambour-gobelet/Bambara, Afrique occidentale)

CHENDA (m)  ≡ cenda – cende

CONGA (f ou m) mambisa (Cuba) – (re)quinto – tres dos – tumba – tumbadora

DAF (m) ≡ adufe (Portugal) - daff – dap (Arménie) - def – deff - ?duff – riqq – târ – tef (Turquie)

DAÏKO [TAÏKO] (m, gén. en japonais) ≡ jindaïko - matsuridaïko (matsuri = festival) – miyadaïko – ôdaïko (ö = grand) – yaguradaïko

DERBOUKA (f) ≡ darboukadarabucca – darbuka – dümbelek / dumbek / deble /, deplek (Turquie) - Egyptian tabla

DHOL (m) ≡ dehol (Arménie) – dholak (Baloutch, Iran-Pakistan) – dhuki - dulki

DJEMBÉ (m) ≡ djembe – djimbé - jèbe - jembe – jembé – jenbe - jenbé - jenbε - jimbe

DOUMDOUM (m, gén.) ≡ djoundjoung/dundu/dundun (Mandingue, Mali – Wolof, Sénégal) – djum djum - djun djun – doundoum - doun doun – dum dum – dunun (= tambour en mandeng) - ndoum ndoum

~ homonyme : dundun (Yoruba, Nigeria)

KANJIRA (f) ≡ hadjira - kanjeera (Inde méridionale) – khanjari

MRIDANGAM (m, Inde méridionale) ≡ mirdang - mrdang – mrdanga – mrdangam – mrudanga - muridangam

NACAIRES (f, pl) ≡ naghara/nagharat (Arménie) – timbales

QUINTO (m) ≡ tumbadora (Cuba)

~ homonyme : guitare (Cuba)

RIQQ (m) ≡ mriqq (Libye) – rek - rikk -

SABAR (m, gén.) ≡ gorong – gorong talmbat – gorong yegueel - lamb - m'bëng m'bëng – tungone -

SANGBAN (m) ≡ sangbhan

TABL (m, gén.) ≡ tabl (tabl baladi – tabl baradi - tabl el saïdi – tabl turki) – t'bl – t'bel (Maroc) – t'bol (Mauritanie)

TABLA (m) tablas

TAMBOUR-GOBELET (gén.) ≡ daluka (Soudan) – derbouka – djembé – mitumbwe (Luba, Sanga,  République Démocratique du Congo)

TAMBOUR-SABLIER (gén.) ≡ budhudakha (Inde) - dama (Gio, Liberia) – damba (Dagomba, Gonja, Wala, Ghana) – damaru/dabudabu (Mongoli, Nepal, Pakistan) - dondodonga (Kabiye, Togo) - dundun [gangan, gudgudu, kanango, kerikeri] (Yoruba, Nigeria) – jungle drum - odi [idi] (Igbo, Nigeria) - talking drum™ - tama – tamani – ?tambour d'aisselle - tambour parlant – tambour  parleur tam-tam

TAMBOUR SUR CADRE (gén.) ≡ bendīrbodhrán (Irlande) – buffalo drum - dafli / dafri (Penjab) – kanjira (Inde méridionale) – jankri bājā (Newari, Nepal) – nisar (Turquie) - pandeiro (Brésil) -  panderete (Espagne) – ravane (Maurice) – riqq (Maghreb) – shugu (Japon) - tambour de basque – tanbourin - tār

TAMbOUR A FRICTION (m, gén.) ≡ cuica – pétadou – pignate -

TĀR (m) ≡ duff – matali (Ouganda) - matari (Kenya) – tar - taar (Soudan) – tari (Comores, Zanzibar) – thaara (Maldives)

TbÎlÂt (m) ≡ tablas arabes tablas marocaines - tambours sahariens

TIMBALE (f, gén.) ≡ daman (Inde/Uttar Pradesh) - da-man (Ladakh) – nacaire – nāgārānihass (Soudan) - tyānko/damāhā (Nepal) –

TIMBALÈS (f, pl) ≡ pailatimbal - timbales créoles – timbales cubaines - timbales latines

WALDTEUFEL (m) ≡ voix de belle-mère

ZAMBOMBAeltzagor (Espagne/Euzkadi) – sanbomba – sinbomba –ximbomba (Espagne/Catalunya)

ZABUMBAbumba – tambor grande (Brésil)

ZARB (m) doumbek - tombak

CORDOPHONES

ARC MUSICAL (m) ≡ berimbao / berimbau (Brésil) – egoboli / egobore / omugoboli (Ouganda) – jejy (Bara, Madagascar)

CYMBALUM (m) ≡ dulcimer – hammer dulcimer™ (USA) - santour

AÉROPHONES

JAZZO-FLÛTE (m) ≡ flauto a culisse - flûte à coulisse – jazz flute – Lotosflöte - lotus flute - piston flutepiston pipe - sifflet à coulisse - slide whistle – song whistle – Stempelflöte - swannee whistle

MIRLITON eggwara - kazoo

RHOMBE (m) ≡ boomophone™ - boomwhatcher™ - boomwhacker™ - kabara (Achipawa, Nigeria) - lion's roar – tuyau harmonique

SIFFLETS (m, gén.) apito (Brésil)

SIRÈNE (f)

~ homonyme : piano droit (1920)

TERMES dont l'équivalent en français m'est inconnu :

MONKEY DRUM

OCTABUN (Berceuse/Joakim Sandgren) ≡ octoban, boobam ?

~ Vous avez la solution ? è Michel Faligand

¿ D.E.V.I.N.E.T.T.E.S ?

Appariez œuvres & compositeurs :

Autre contact – Icare – Ionisation – Persephassa – Temazcal

Javier Álvarez – Jean-Pierre Drouet - Arthur Honegger - Edgard Varèse - Iannis Xenakis

2 de ces compositions ne font pas partie du répertoire des "Percussions de Strasbourg", lesquelles ?

sesnopéR (lire à l'envers!) :

1. tcatnoc ertuA (teuorD erreiP-naeJ) – eracI (reggenoH ruhtrA) – noitasinoI (esèraV dragdE.) – assahpesreP (sikaneX sinnaI) – laczameT (zeravlÁ reivaJ.).

2. Les « Percus » ne jouent pas : eracI & laczameT

SCULPTURES & MACHINES & SCULPTURES MUSICALES

François & Bernard Baschet - Pierre BastienClaudine Brahem DrouetRobert Hébrard - Frédéric Le JunterPatrice Moullet - Gilles Perrault - Armel PlunierJacques Rémus - Max Vandervost

Experimental Musical Instruments

NICOLLET, Gérard. 2004. Les chercheurs de sons. ISBN 2-862-27434-8. Paris Editions Alternatives.

ENSEMBLES TRANSCLASSES ORGANOLOGIQUES

MATÉRIAUX NATURELS :

Animaux :

boyaux - carapace – cocon - coquille – corne – crin - os - peau

Eléments :

air – eau – terre (pierre, sable)

Végétaux :

bambous – bois (branches, rameaux, troncs) – fibres - gourdes – gousses - graines - noyaux

GOURDES (f, pl, gén) ≡ chékéré – güiro - igba (Yoruba, Nigeria) – maracas – tambour d'eau - timbale

MATÉRIAUX SYNTHÉTIQUES :

Aggloméré – alliages métalliques (acier, bronze, laiton) - argile - caoutchouc – carton – céramique - fibre (carbone, verre) - métaux (aluminium, cuivre, étain, fer, titane) – papier mâché/pâte-à-papier - pvc - verre

POTERIEScarillon – cloche - derboukaebonza / elongo (Ngando, République Démocratique du Congo) - ghatam (Inde méridionale) – hella (Arabie saoudite) – jalatarang (Inde méridionale) - jug drum™ - ogo (Togo) - pot de fleur -  pote africano™ (Brésil) – tbîlât (Maghreb) - udu (Ghana) - zamboumba (Espagne)...

© 2002-20014 Michel Faligand – tous droits réservés